Ирина Чайковская

irinaic@hotmail.com

 

Три жизни Сергея Голлербаха

(Сергей Голлербах. Свет прямой и отраженный: Воспоминания, проза, статьи. Санкт-Петербург, Инапресс, 2003) 

 

Не обязательно верить астрологам, чтобы сообразить, что твоя судьба во многом зависит от того, где ты родился – на Севере или на Юге. Место и страна  рождения кладут на  всю  твою последующую жизнь несмываемое родимое пятно. Художнику и писателю Сергею Львовичу Голлербаху довелось, пусть не в яви, а в мечтах, прожить целых три жизни.  Его родина – Россия, Царское село; в годы войны угнанный в Германию, он провел там юность, получил художественное образование;  эмигрировав в Америку,  уже более полувека живет в Нью-Йорке.

И вот что получается:

Сергей Голлербах, житель многомиллионного мегаполиса,  кстати, прекрасно  его знающий  и нежно  любящий, осознает, что жизнь его могла бы  протекать и на других  широтах – ведь чистая случайность, что он оказался в Америке.

Мотив «трех жизней», как я понимаю, - один из основополагающих в этой замечательной  книге. А замечательна она во многих отношениях.  Почему-то вначале захотелось сказать не о самой главной, но об очень зримой ее черте  -  книга огромная. Любители неторопливого вдумчивого чтения, собиратели неординарных мыслей, коллекционеры гротескно причудливой книжной графики обретут в ней то, что долго разыскивали на книжных развалах.

А вначале приведу полностью  один из «фрагментов», помещенных составителями  книги (Е.А. Голлербах и И.А. Трофимова) в раздел МОЗАИКА и озаглавленный «Север и Юг»:

Север - это моя молодость, юг - моя старость. Я спускался с северных широт, на юг, всю мою жизнь – чтобы понять жизнь.

Юг не имеет тайн. Все тайны и секреты  - на севере.

На севере природа сурово-нежна, на юге она ласково-жестока, коварно-прекрасна. Еда на севере  полезна и питательна, на юге она вкусна и вредна.

На севере пьют водку, на юге – душистое вино.

Северная женщина загадочна, южанка – прямее, приветливее. Все на юге яснее, радостнее, теплее.

Но почему же я все-таки люблю север, его скованность и скрытность, его мучительные тайны, его светло-зеленое небо,тишину его снегов?

Потому, что я там родился.

Потому,  что северные духи, домовые и лешие, кикиморы и шишиморы смотрели в мою колыбель, когда я рос. Они оставили на мне взгляд своих зеленых водянистых глаз, свои призрачные улыбки. Они дали мне тепло горящих в печке дров и морозные узоры на заиндевевших стеклах окон. Как амулет, как талисман ношу я с собой маленький кусочек Севера, финских болот, Санкт-Петербурга.

Если вы пленились красотой языка, выверенной жизнью точностью и небанальной  мудростью этого «стихотворения в прозе», тогда каждый такой драгоценный кусочек вы будете смаковать как густое, высокой пробы вино, выдержанное в уединенном подвале.

Говоря о «небанальной мудрости», я имею в виду вполне конкретные вещи.

На первый взгляд, здесь высказаны хорошо известные, аксиоматические истины, вполне в духе изречений одного из чеховских героев: лошади кушают овес, Волга впадает в Каспийское море. И в самом деле, разве не общеизвестно, что на севере пьют водку, а на юге душистое вино? Кто не знает, что все на юге яснее, радостнее, теплее? Но вглядимся и увидим, что лукавый автор, усыпляя нашу бдительность, «протаскивает» в этот текст  мысли, далеко не всеми разделяяемые, даже спорные. Все ли согласятся с тем, что «юг не имеет тайн» и  что «все тайны и секреты – на севере»? Как далеко это от обычного стереотипа cознания, приписывающего югу таинственность, непознанность, странность. О северных красавицах Пушкин устами Дон Жуана сказал как припечатал: «В них жизни нет – все куклы восковые», а тут, у Голлербаха: «Северная женщина загадочна». Нет, далеко не так прост Сергей Голлербах, как иногда кажется,  или каким он порой сам себя представляет (вечные его ссылки на банальность собственной мысли!).

Это книга статей и эссе, содержащих неожиданные психологические и философские прозрения.

Но все же, в первую очередь,  это книга художника. И сам Голлербах в своих заметках постоянно говорит о себе как о художнике, человеке «зрительном», идущем от внешних впечатлений.  Первый раздел объемистой этой книжищи  недаром  озаглавлен «Заметки художника»[*], раздел «Сильные ракурсы» включает статьи  о художественных выставках, рассказы о художниках, но и на части «О чем иногда думается» и «Мозаика»  также падает отраженный свет  профессии их творца. Ловлю себя на том, что «художество» Голлербаха не «профессия», оно нераздельно с его личностью и не мыслится вне ее. И в самом деле, кому, кроме художника, придет в голову наблюдать за старыми башмаками и шляпами, писать о различных аспектах «голизны» и «наготы», видеть в передаче денег собирателю дорожной пошлины – из рук в руки -  жест Творца, рукой касающегося пальца Адама в известной фреске Микельанджело.

Но, говоря по правде, больше всего в этой книге меня привлекли самые обычные, словно бы дневниковые записи, городские и бытовые зарисовки, из мозаики которых можно сложить жизнь их автора и представить себе его образ.

А образ получается любопытный. Уже очень немолодой художник, живущий один в самом центре Нью-Йорка, ищущий и находящий свои способы ухода от темноты, тяжести и неприветливости жизни, дабы сделать ее, эту жизнь, более сносной, уютной, своей. В ход идет наблюдение за соседями, встречными, посетителями ресторанов и кафе, гуляющими по улице и загорающими на пляже. Если вокруг нет людей, наблюдение ведется за животными, вещами. Если нет и их, - за самим собой. А ведь как интересно! Не знаю, может, и обижу этим восклицанием автора - его наблюдения порой весьма горьки и самоироничны. Но читатель следит за ними с захватывающим и, можно даже сказать, личным интересом – ему, читателю, тоже ведомы и эти настроения, и эта безысходность, и это одиночество. Вчитываясь в книгу, он проверяет себя, свои собственные ощущения, сопоставляет, сравнивает, учится и набирается ума.

            Вот тягучее, зябкое название «С вечера знобило», читаешь – и описание больного старого человека, не могущего заснуть и бродящего  в полутьме, в шубе и  меховой шапке, среди привычных вещей своей комнаты, дает тебе тот катарсис,  то душевное очищение, которые,  увы,  так редко посылаются современному читателю.

            Некое ночное бдение совершается в эти моменты, узнавание знакомого,  защита самого себя окружением этих вещей. И медленно высыхают злоба и тоска, и почти слезы благодарности выступают, неожиданно для самого себя. Да, вот так, в пространстве комнаты, полной вещей, в пространстве памяти,  полной воспоминаний, очерчиваешь вокруг себя заколдованный круг. Он защищает тебя со всех сторон, но открыт сверху – для зова, просьбы, спасения. Тогда снимаешь  с себя шубу и шапку и, сопя, укладываешься спать.

            На фотографии, имеющейся в книжке, Сергей Голлербах веселый, очень живой и моложавый, стоит с кистью в руке у недописанного портрета.  На портрете полуобнаженная женщина, скорее всего,  натурщица, в перерыве между сеансом  что-то на себя накинувшая и примостившаяся в мастерской у столика – выпить чашку кофе.  

Фотография выхватила еще один очень значимый для Сергея Голлербаха сюжет – женщина, тайны ее души и тела, непознанный «пейзаж» ее лица,  скрытые  телесные «абстракции», обособленный от мужского зачарованный женский мир. Похоже, что еще с военной поры, когда юный Сергей мучительно страшился умереть так и не изведав женской любви, - сохранилось в нем  это  жадное любопытство ко всему, что касается женщины.

На страницах его книги  мы столкнемся со случайными  собеседницами, соседками, натурщицами, посетительницами кафе, созданьями всех возрастов и наций, с точеными и странно уродливыми женскими формами и фигурами. Они интересны не только Голлербаху-художнику, но и Голлербаху-человеку, наблюдателю, проницательному  психологу и физиогномисту.

 Вот эти две – бабушка и внучка, - пришедшие на  художественную вечеринку, оказывается, никакие не натурщицы, а самые обыкновенные ведьмы, прилетевшие на Манхеттен с Лысой горы, а эта необыкновенная рыжеволосая красавица с пышной гривой, увиденная из окна автомобиля, –  на поверку  и вовсе обернулась ирландским сеттером. Но не думай, читатель, что  женщины показаны  в книге лишь в этом ракурсе - ракурсов много, они разнообразны и необычны. Художник, чутко реагирующий на женскую красоту, сохранивший  что-то старомодно-рыцарственное в своем отношении к женщине,  в наше, увы, нерыцарское время напоминает мне  русского классика, а если точнее,  – Ивана Алексеевича Бунина. В обоих есть нечто сходное, делающее  их  «последними поэтами»  уже  даже не «железного», а «пластмассового» века. 

Читая книгу, совершаешь обратное путешествие – из сегодняшнего дня, обозначенного словом «старость», в молодость и детство автора. Если начало книги составлено из  впечатлений «ньюоркца», то ее последний  раздел «Мозаика» содержит воспоминания о детстве, проведенном в овеянном поэтическими ассоциациями Царском Селе, родителях[†] и их родовых корнях, школе и сверстниках; этот светлый период сменился с началом войны фашистской оккупацией, лагерем  в Германии и последующей, следует сказать, успешной адаптацией к новой  жизни.

И все же, несмотря на полнокровную послевоенную жизнь Сергея Голлербаха в  Европе и Америке, несмотря на  воплощенность его многочисленных талантов – художника большой формы, художника-графика, преподавателя живописи, писателя, -  в его воспоминаниях звучит ностальгия по городу и стране его детства,  по той другой – неосуществленной жизни, вымечтанной в книге как «вариация на тему». И в самом деле,  Сергей Голлербах мог, как мой отец, кстати сказать, ровесник С.Л., попасть на фронт, воевать, затем, вернувшись с победой,  влюбиться в хорошую советскую девушку, жениться на ней,  работать в советских учреждениях... Оказавшись спустя годы в  России и глядя в окно гостиницы на суету московской улицы, художник вдруг ощутил,  как могла идти его «тутошняя» жизнь, параллельная «тамошней».

Ностальгия по детству, искусственно прерванному войной,  особенно ощутима:

Иногда мне хочется поцеловать мое детство, прикрикнуть на мою молодость и пригрозить кулаком моим зрелым годам.

В книге отчетливо слышится горестный, идущий от пушкинского самоприговора -«строк печальных не смываю»- крик  души, не избежавшей ошибок и падений. Вслушайся, читатель, в такое, например, признание:

Как-то мне приснилось, что я снова стал молод. Ужас охватил меня: «Боже, неужели все начнется снова?»

Видимо, дает старость своим избранникам панорамный, словно с вершины горы, взгляд на жизнь,  и в свете этого взгляда  именно молодость, с ее  поисками себя,  своего призвания и своей любви, будет казаться временем наиболее  неопределенным и мучительным.

Как филолог не могу не обратить внимания на чудесный язык рассказчика, нисколько не утерянный  за годы эмиграции. Мало того, может, именно пребывание в чужой языковой среде так обострило лингвистический слух писателя Голлербаха, что он с упоением берется за филологические изыскания, выискивая  словесный ряд и корневые соответствия  слов «красота» и «лепота», «жало и жалость». К удивительным наблюдениям приходит рассказчик в  небольшом эссе «Крестики и нолики». Жаль, что не могу привести его целиком:

            Ноль – совершенство. Но ноль – и Ничто. Прибавь ноль к цифре, и она удесятерится. А диагональный крестик? Как два удара хлыстом, он зачеркивает и уничтожает. Но он и знак умножения, таинственный «икс» в алгебре, Андреевский флаг...

            Но с ноликом не лучше. «О-о...- стонем мы. «О-о!» - вопием мы в страхе. И ограждаем, охраняем себя тем же ноликом. Мы облачаем себя в одежды, мы окружаем себя друзьями. Мы очень-очень  многое можем выразить, начиная слово с буквы «о»...

Завершается это эссе на редкость красиво, я бы сказала, с драматургическим блеском. Голлербах вспоминает о картине раннего Шагала, хранящейся в Филадельфии, на которой изображен человек с отрезанной головой. На темном фоне возле парящей  в воздухе отрезанной головы написано: «Ох, Боже!» Можно понять, что художник таким своеобразным способом выразил тогдашнее свое физическое состояние. И -  комментарий Голлербаха: «Но вот что интересно: восклицание  «ох!» - это же нолик и крестик! Многое чувствовал Марк Захарьевич».

В разделе, посвященном живописи, состоящем из критических статей  и рецензий на выставки художников,  я нашла  любопытное определение.  По Голлербаху, среди живописцев есть «свои короли, герои и полководцы, изобретатели, шуты и мученики, но есть и просто праведники». О праведниках  автор  говорит так: «(их) творчество питает нас своим качеством и дает нам ощущение постоянства эстетических и человеческих основ в нашем непостоянном мире». Очень это  подходит к самому Голлербаху. Думаю, он рассмеется с обычной для него самоиронией над словом «праведник»,  но слово дела не меняет – его книга оставляет именно такое ощущение.

Под занавес, как правило, пишут о недостатках. Каюсь,  недостатков не нашла. Издана книга прекрасно (петербугское издательство Инапресс), составители-редакторы  не только умело подобрали к текстам графические зарисовки Голлербаха, но и в самом конце поместили  статьи об его прозе Бориса Филиппова,  Рене Герра, Юрия Кублановского и Юрия Зорина.

Кончить хочу еще одним фрагментом книги, на этот раз относящимся к истории.

Царская Россия была наказана за свою гордыню большевизмом. Большевизм был наказан за свою гордыню демократией. Демократия будет наказана за свою гордыню преступностью, развратом и полным искажением самого понятия «свобода», что, в свою очередь, приведет к авторитарному режиму, который будет наказан  за свою гордыню новой демократией, а она... И так далее.

Гордыня и наказание – вот, собственно, и вся история рода человеческого.

Генрих Гессе все высказывания непрофессионалов на специальные темы называл «журнализмом» и относился к ним скептически.  В противовес известному мыслителю, скажу, что мне приведенная максима кажется очень точной.  Но как бы мы ни отнеслись к социологическому анализу-прогнозу художника, обратим внимание на то, что отталкивается он в своих догадках - от России. И это неспроста. Именно Россия, а не Америка или Европа – самая больная тема  для  русского по рождению,  европейского американца Сергея Львовича Голлербаха.

***

           

 



[*] Этот раздел перекликается с первой книгой автора «Заметки художника». Russian Edition Overseas Publications Interchange Ltd, 1983

 

[†]  С. Голлербах посвятил книгу родителям.